+90 216 479 67 07 - +90 552 644 64 22 - info@maltatercume.com

About Us

MALTA TERCÜME DANIŞMANLIK HİZMETLERİ LTD. ŞTİ. Nowadays, people need to consult a wide range of texts, whether for academic purposes or to access specific information. For example, a student writing a thesis spends much of their day conducting research on that topic online. When conducting research online, information is presented to the user not only in their native language but also in other languages. Returning to the same example, if information in English appears, it is impossible for a student to understand that article or document without knowing English. You might learn a few things by looking at the images, but this is never enough. A system for translating texts into that language has been developed for people like this student who do not know English. With Malta Tercüme Danışmanlık Hizmetleri Ltd. Şti., you can meet this need in English, Russian, Ukrainian, Spanish, French and all other languages. The word "çeviri" means "translation" in Arabic. The history of translation dates back a very long way. Translations have always been used as a necessity since ancient times. They have also provided great benefits throughout the periods in which they have been used. If we are to discuss the benefits of translation, let us begin with the present day. Nowadays, we use the internet and web pages to access most information. However, unfortunately, not all of these pages are written in our native language. Moreover, the reference texts we use to verify whether the information we have accessed is correct are also not written in our native language. So, what can we do when faced with this problem? Assuming the text is in English, we need to know English in order to understand it. If we don’t know English, we need to ask a friend to read the text for us and summarise it. Is all that effort really necessary? That is the greatest benefit. In addition, ancient inscriptions must be translated to shed light on the past. Professors who are knowledgeable in the languages of ancient civilisations translate these texts into a language we can understand. In this way, the text takes on great significance. People who translate texts in writing are called translators, whilst those who translate a language verbally into another and convey it are called interpreters. Although the practice of verbal translation dates back to ancient times, the system of written translation originated with the Sumerians, the civilisation that invented writing. With the emergence of different languages, this system began to develop. The need to record official agreements in writing in two or more different languages led to the first examples of this practice. These texts are divided into three parts. The preparation, or translation of a text, consists of three distinct processes. These stages should be regarded not as chronologically sequential processes, but as abstractions related to the understanding of the process. This is because the person undertaking the translation is, whilst carrying out this task, simultaneously planning how the transfer will take place and how it will be achieved. This is a task that requires considerable effort and hard work. Translations are texts that have brought about numerous benefits, whether in ancient societies or within Turkish society. Thanks to these texts, we have kept pace with the more advanced European societies and, accordingly, shaped our own political and economic plans. In this way, we have not fallen behind Europe; indeed, we have adapted the ideas we observed from them to suit our own needs. We have closely followed European journals and, when publishing our own, have drawn inspiration from them. The benefits of these texts are countless. Even if we do not understand a language, we can now learn it through translations.
Get Price Now